您的位置:娱乐天地 >> 影视追踪 >> 电影赏析  
《美少女拉拉队》-3(2)
2008-8-4 10:17

   活学活用

  1. Harley

  Harley-Davidson,美国著名的摩托品牌,并衍生出相关周边产品。最初的Harley是在1903年由Davidson brothers——William, Walter, and Arthur和William S. Harley在一间小木屋里“攒”出来的,并以两个姓氏命名为“Harley-Davidson”。

  2. Get real

  意思是“Be serious.”,“严肃点”。

  3. I got bored during fourth period.

  这句话的意思是“我在第四节课的时候觉得无聊”。“Period”是“(一堂)课;课时”的意思。比如:We have four periods of English a week. 我们每星期上四节英语课。

  4. back tuck

  即“后空翻”。

  4. Standing back handspring back tuck

  后手翻加后空翻

  5. This is a last resort

  这句话的意思是:“我只能来这儿了(因为你们学校没有体操队)。”

  7. Front handspring, step out, round off, back handspring, step out, round off, back handspring, full twisting lay out.

  前手翻,向前一步,侧翻内转,后手翻,向前一步,侧翻内转,后手翻,360度转体落地。

  8. Missy is bank.

  字面的意思是:Missy是银行。相当于我们说的“她是宝”。

  9. a pain in my ass

  “Pain in the ass / butt” 是说“某人很讨厌”。如果你想说得文雅些,避免用“ass”这个词,可以说“pain in the neck.”。意思完全一样。我们来看个例子:

  Joan is a real pain in the neck, with her constant complaining. 琼抱怨个没完,真是烦人。

  10. uber dyke

  女同性恋。“Dyke”也就是“dike”,是指女同性恋女子,尤指男性化者。

  11. I'm pulling rank, and you can fall in line or not.

  这句话是在说:“我现在就是'滥用职权',你同不同意随便。”“Pull rank”的本意是“滥用职权”,前面队员说队长“专制”,队长这里当然就顺着说了。“Fall in line with”和“in line with”都有“与……一致”、“同意”的意思。比如:

  She usually gets her way without needing to pull rank. 通常她不需要滥用职权便能如愿。

  Place your right toe in line with your left heel. 把右脚趾与左脚跟排在一直线上。

影片对白         活学活用        文化面面观

  相关信息