外语教育网
您的位置:外语教育网 > 基础英语 > 英语翻译 > 经验技巧 正文
  • 站内搜索:

“高瞻远瞩”

2008-03-20 11:18新浪教育

  我一直以为大学校长是高瞻远瞩、指导学术与教育大方向的决策人,而不是管馒头稀饭的保姆,但这也暂且不提。这一类型的教育者的用心,毋庸置疑,当然是善意的。问题是,我们论“事”的时候,用心如何根本不重要,重要的是实际的后果,而教育的后果何其严重!在这种过度呵护的幼稚教育下成长的大学生,遇事时,除了“泪眼汪汪”之外又能做些什么呢?
  Now I have always considered university presidents to be visionary policymakers who set the course of academic research and education rather than mere nannies in charge of feeding steamed bread and porridge to infants. But let's put this aside for the moment. There is no doubt, of course, that this type of educator has very good intentions. The problem is, when we pass judgment on something, what matters is not intentions but the actual consequences. And how serious the consequences of education are! Brought up in an educational system that pampers them like babies, what can you expect university students to do except shed tears when faced with an actual hardship or problem.

  翻译评析:

  1)一直以为:这里译成have always considered比have always thought更确切。think的过去时thought常隐含看法、观点的转变。

  2)高瞻远瞩:即“有眼光、有远见”(visionary)。

  3)指导学术与教育大方向:即“为学术研究和教育制定方向”set the course/determine the direction of academic research and education.

  4)决策人:即“政策制定者”(policymakers)。

  5)而不是:rather than.

  6) 管馒头稀饭:即“负责给幼儿喂馒头和稀饭”(in charge of feeding steamed bread and porridge to infants)。这里把“馒头”译成西方人早餐吃的toast(烤面包片)也可以。

  7)这也暂且不提:意思是“让我们暂且把这一点放在一边”(let's put this aside for the moment)。

  8)用心……是善意的:这里最好按“有良好的用心”译成has very good intentions,因为这里用have句型比用be句型要顺。

  9)毋庸置疑,当然……:“毋庸置疑”即“毫无疑问”(There is no doubt)。这个成分在原文中是插入语,英文there be句型不宜作插入语,得拿它起句。

  10)论“事”:即“对某事进行评价”(pass judgment on something)。

  11) 用心如何:就是“用心”(intentions)。

  12)根本不重要,重要的是:换句话说就是“重要的是……而不是……”(what matters is not……but……)。“重要的是”本来也可以译成the important thing is,可是由于前面已有The problem is,这里再用the important thing is显得重复,不如说what matters is.

  13)何其严重:文言,等于“多么严重”(How serious……)。

  14)过度呵护:pampering, coddling, excessively caring.

  15)幼稚教育:“幼稚”是台湾用语,大陆说“幼儿”。这里实际指“幼儿教育体制”(infantile educational system)。

  16)在……成长的:这里与其把“成长”译成主动的grew up,不如译成被动的brought up (培养起来)。整句话可以译为Brought up under this kind of excessively caring, infantile educational system;灵活一些,也可以说brought up in an educational system that pampers them like babies.

  17)遇事时:即“当面临实际困难或问题时”(when faced with an actual hardship or problem)。

  18)“眼泪汪汪”:shed tears 或whimper and cry.原文在本段节录之前提到两个女大学生遇到困难只会“眼泪汪汪”,所以这里加了引号。

  19)又能做些什么呢?:这里的含义是“你又能指望他们做些什么呢?”(what can you expect……?)

相关热词:翻译 技巧
栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
趣味英语速成 钟 平 18课时 试听 179元/门 购买
剑桥少儿英语预备级 (Pre-Starters) ------ ------ 试听 200元/门 购买
剑桥少儿英语一级 (Starters) ------ ------ 试听 200元/门 购买
剑桥少儿英语二级 (Movers) ------ ------ 试听 200元/门 购买
剑桥少儿英语三级 (Flyers) ------ ------ 试听 200元/门 购买
初级英语口语 ------ 55课时 ------ 350元/门 购买
中级英语口语 ------ 83课时 ------ 350元/门 购买
高级英语口语 ------ 122课时 ------ 350元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,国内某知名中学英语教研组长,教学标兵……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师
钟平 北大才俊,英语辅导专家,累计从事英语教学八年,机械化翻译公式发明人……详情>>
钟平:趣味英语速成网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371