您的位置:小语种 >> 日语 >> 资讯·时尚  
天声人语08年06月24日
2008-6-25 10:37

电话诈骗的预防与对策

  電話口で「心がピシピシッと音を立てて氷結していくのがわかった」という。05年、06年と続けて架空請求の詐欺に遭った日向野(ひがの)利治さんだ。体験が「実録詐欺電話 私はこうしてだまされた」(すばる舎)にある。
  05年06年接连遭遇虚构请求诈骗的日向野利治这样谈到自己的感受。接到电话时“仿佛能听到自己心噗通噗通跳的声音,身体也慢慢的滑入冰渊”。他把自己的体验写在了《实录欺诈电话 我就这样被骗》(すばる舎)一书中。

  妻に先立たれた寂しさから、ある種のサイトをのぞいたことがあった。だから、どすの利いた声に脈拍は上がり、全身から汗が噴き出したそうだ。ご本人は経済評論家。「不名誉」は人知れず片づけたいとも考えた。 
  由于妻子去世后倍感寂寞,而在网上看了某种网站。那种让人心惊的声音,使他心跳加快、全身冒汗。身为经济评论家不想让人知道这种“有损名誉”的事情,考虑私下了结。

  先週末、振り込め詐欺の被害者救済法が施行された。裁判をしなくても、金融機関が凍結した口座からお金が戻ってくる道が開かれた。とはいえ、まずは電話への備えを巡らせたい。なにしろ、70歳に近い日向野さんにして「人生でいちばん怖くて長い時間」なのだ。 
  上个周末,《汇款诈骗受害者救助法》实施了,为被害人打开了解决的渠道。即使不经过法律裁决,也可以通过金融机构从已经冻结的帐户中取回汇款。但首先还是要考虑到电话防范。不管怎样,对年近70的日向野来说 “是人生中最可怕的一段漫长时间。”

  息子や孫になりすますオレオレ詐欺では、警察官や弁護士役が入れ替わり出てくる劇団型も多い。警視庁の調査では、被害者の約3割が銀行員らの警告を振り切って送金していた。それほどの演技なのだろう。 
  伪装成受害人儿子、孙子,在诈骗过程中有以警察和律师身份的人交替出现的团伙作案形式也很多。据警视厅的调查,受害者中有三分之一的人不听从银行人员的警告而汇了款。演技真够逼真的。

  増えているのは還付金詐欺。役所を名乗る人物から税金や保険料を返すと言われれば、誰しも前のめりになる。去年の年金、今年の高齢者医療。社会不安を巧みにとらえた話術が、善人を無人ATMにいざなう。 
  归还金诈骗渐渐呈上升趋势。如果被告知可以从自称是政府工作人员那里拿到退还的税金和保险费的话,无论是谁都会跃跃欲试吧。去年的退休金问题,今年的高龄者医疗问题,骗子狡猾地利用了社会不安的花言巧语,将心地善良的人变成了一台无人自动取款机。

  虚栄、親心、お金、異性、健康。どこを突かれても大丈夫な人はそういない。不意の電話に「氷結」した心は、だまされやすくもなる。これだけの被害情報を前に、呼び出し音にすら身構える人が多いのではないか。なのに、毎日約1億円が冷たい穴へと消えている。 
  虚荣、亲情、金钱、异性、健康。没有人能装成无所谓地去面对其中任意一项伤害。突然的来电使心都快“结冰”,这种情况下很容易受骗。面对这么多受害消息,只要听见电话铃声就会引起警惕的人会很多吧。即使如此,每天还有1个亿消失在冰冷的洞穴里。

  1、架空請求詐欺:(かくうせいきゅうさぎ )

  当人が利用したことのない費目で架空の請求書を送りつけて、現金を指定した口座に振り込ませる詐欺。送付方法は、封書·電子メール·電報などさまざま。詐欺罪·恐喝罪の対象となる。→振り込め詐欺

  2、おれおれ‐さぎ「×俺×俺詐欺」

  《「オレオレ詐欺」と書くこともある》「オレだよ、オレ」と子供や孫のふりをして高齢者などに電話し、事故で金がいる、サラ金の取り立てが厳しいなどとだまして現金を架空の口座に振り込ませる詐欺。また、親族のほかに警察官や弁護士に成りすます場合もある。平成15年(2003)頃から多発.

  3、振り込め詐欺:

  「オレオレ詐欺」「架空請求詐欺」「融資保証金詐欺」など、銀行口座に現金を振り込ませる手口の詐欺犯罪を総称したもの。平成16年(2004)12月、警察庁が命名。

  4、還付金:

  納付·徴収された税金に納め過ぎ·減免などがあった場合に、納税者に返される金銭.

  相关信息