全国英语等级考试辅导热招
您的位置:外语教育网 > 全国英语等级考试 > 复习指导 > 正文

PETS3学习笔记-Unit7

2008-09-05 10:42   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

Unit7 Foodculture

  Dialogues /monologues:

  1、 Cooking at table side has always been part of traditional haute cuisine, or art of cooking.
  art of cooking: 烹饪术, 例: art of defense: 武术。

  2、 I'm a very cook.
  这里应该翻译为:我是一个绝对的厨师。

  3、 Stir the mixture until it leaves sides of the bowl.
  直译:与碗边脱离,即不沾碗边。引申义: 就是要求充分搅匀.

  4、 Roll the crust mixture into a round shape.
  roll into: 卷成 , 使合为一体。
  将外面的蛋糕皮混合物卷成一团。

  5、 Yes, the apple pie is ready to serve.
  be ready to: 预备 , 即将
  是的,苹果派可以预备供应 / 享用了。

  Passage:

  What should be more French than an outdoor market on a sunny Sunday morning? The air is filled with vital fragrances from the fruits and vegetables piled high in the greengrocers' creative layouts. A trace of the Atlantic blows off the shellfish on the fishmonger's bed of ice.

  This, you think, is the very essence of France , until read those little signs that tell you the tomatoes (which are really pretty tasteless) come from Moroccan hothouses, the grapes from South Africa , and the kiwis from Chile .

  For generations, the French have prided themselves on their distinctiveness. Nothing has stood for France 's sense of exceptionalism more famously than its cooking. Gallic talent, taste and techniques have been exported all over the world. And therein lies part of the problem. From the Thames to Tokyo , non-French cooks have cracked the codes of the best French cuisine. Meanwhile, what was mediocre elsewhere has been imported. (Believe it or not, one restaurant associate with a famous Paris chef serves steak with a sauce that's indistinguishable from the stuff on a Big Mac.) The result: many tourists — as well as the French themselves — no longer see what's so special about French cooking.

  The decline goes well beyond recent surveys that show growing complaints about mediocre quality and high prices. More and more restaurants-owners say that government tax and economic policies are limiting their profits, and thereby hurting their capacity to invest and hire more staff. They have got stuck in the red tape for which France is infamous — not to mention regulations from Brussels that affect everything from sales taxes to the bacteria in the Brie cheese. Many warn that expanding the European Union to the east will hurt small French farmers, who remain the backbone of traditional cuisine — and, hence French identity: Unfortunately for the French, there are few reassuring answers to these questions.

  France 's problem isn't the lack of creativity, but rather an unfavorable political environment for creativity. If you're choked by bureaucracy and taxes, as so much of France is, “there is not much you can do,” says Raymond Blanc, born in the Jura region of France and chef of the two-star hotel-restaurant Manoir aux Quat'saisons. “I can open a business in England in five days. In France it would take three months.” The manoir aux Quat'saisons, by the way, is in Oxford , Britain , France 's ancient rival. And, when it comes to cooking, a future one as well.

  Translate Reference:

  还有什么比晴朗的周日上午的露天市场更具法国风情呢?空气中满是水果和蔬菜的香味,这些水果和蔬菜被商贩们摆放得极具创意。鱼贩子们冰床上的新产品还带着大西洋的痕迹。

  你可能会认为这就是法国的精髓所在,直到你看到那些小标签上标明西红柿(真的很难吃)是摩洛哥的温室里培养出来的,葡萄是从南非出产的,而猕猴桃的产地则是智利。

  对于几代法国人来说,他们都为自己的独特而感到骄傲。没有什么比烹饪更能代表法国的优越性。法国人的烹饪天赋、品味以及技术已经遍及世界各地,但是却存在着问题。从泰晤士到东京,非法国本土厨师已经破解出了最高水平法式烹饪的秘诀。与此同时,其他地方平庸的烹饪技艺被引入法国。(信不信由你,一家号称有巴黎名厨的餐馆做牛排用的酱料与做巨无霸所用的酱料别无两样。)其结果是:许多游客——连同法国人自己——根本就看不出法国烹饪到底有什么特别。

  这种衰落与最近一项调查吻合。这项调查显示人们对法式烹饪的平庸及高价的抱怨在不断增加。越来越多的餐馆老板声称政府的税收和经济政策使他们的利润减少,因而削弱了他们进一步投资或者雇用更多员工的能力。他们陷入繁文缛节使得法国声名狼籍——更不用提布鲁塞尔的那些条条框框,从销售税到布里干酪里的细菌含量,这些条条框框的影响远处不在。许多人警告说,欧盟东扩会损害法国小农场主的利益,而这些人是法国传统烹饪的支柱——因此出现了法国的身份问题。让法国人感到不幸的是,对于这些问题,至今没有找到让人放心的解决办法。

  法国的问题并不在于缺少创造性,而是政治环境不利于创造性的发展。如果官僚作风和税收压得你透不过气来,就像法国一样,“你根本就没办法有所作为。”瑞蒙德 . 布朗说道,他出生在法国的钕拉地区,现在是一家叫做四季庄园的二星级宾馆的主厨。“在英国,我能在五天之内开店,而在法国则要花上三个月时间。”顺便说一句,四季庄园开在英国的牛津,法国的老对手那里。在烹饪方面,英国在未来仍将是法国的竞争对手。

  上一篇:  PETS3学习笔记-Unit5

  下一篇:  PETS3学习笔记-Unit6

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
PETS三级
超值套餐
超值优惠套餐=基础学习班+真题精讲班+冲刺串讲班
450元/门 课时:50课时
PETS三级
基础学习班
紧扣教材大纲,逐章系统讲解
300元/门 课时:30课时
PETS三级
真题精讲班
精讲历年真题,直击命题精髓
100元/门 课时:10课时
PETS三级
冲刺串讲班
梳理重要考点,预测命题方向
100元/门 课时:约10课时
PETS二级
冲刺串讲班
系统讲解考点,提高应试技巧
100元/门 课时:约10课时

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371