外语教育网
您的位置:外语教育网 > 英语影音 > 体坛聚焦 正文
  • 站内搜索:

小威美网辱骂裁判无缘决赛

2009-09-17 18:06英语点津

  在美国网球公开赛女单半决赛中,卫冕冠军小威廉姆斯在被比利时选手克里斯特尔斯6:4领先一盘的情况下,在第二盘第12局的比赛因为辱骂司线判其脚误而导致被判失分,无缘进入决赛。其实在第一盘比赛结束时,小威廉姆斯就因为摔拍而被判“违反行为准则”并获警告,而此次辱骂行为直接导致她被罚分并最终出局。有报道说,她当时对判她脚误的司线吼道:“我发誓,我要把这个球塞到你的喉咙里,你听见了吗?我发誓!”小威在赛后表示,自己当时说的话并没有威胁意味,那种情况下,大家都在为每一分而拼命,她还表示不后悔当时的言行举动。


  Kim Clijsters moved into the US Open women's singles final in controversial circumstances as the defending champion Serena Williams picked up a point penalty for a second code violation on match point.

  Williams was a set and 6-5 down when she foot-faulted on a second serve to hand Clijsters match point. Replays indicated the call had been a harsh one and an incensed Williams unleashed a verbal tirade and waved her racket at theline judge. "I swear to God I'm …… going to take this …… ball and shove it down your …… throat, you hear that? I swear to God," Williams was reported to have said. After the line judge reported her to the umpire for verbal abuse, Williams added: "I never said I would kill you, are you serious?"

  Williams had picked up a first code violation for smashing her racket at the end of the first set and this time the tournament referee, Brian Earley, was called to the chair. After discussing the situation with Williams, the line judge and umpire, Williams was handed a second code violation, the resultant point penalty handing victory to a bemused Clijsters, 6-4 7-5.

  "I said something that I guess they gave me a point penalty. Unfortunately it was on match point," Williams said after the match. "I didn't threaten. I was in the moment and everyone's fighting for every point."

  As for the call that sparked her tirade, Williams said: "I've never been foot-faulted [all year] and then suddenly in this tournament they keep calling foot faults. I'm not going to sit here and make an excuse. If I foot-fault, I did. It is what it is and that's basically all it was."

  Williams, though, said she did not regret losing her temper. "I haven't really thought about it to have any regrets. I try not to live my life saying, 'I wish, I wish', but I was out there and I fought and I tried and I did my best."

  Clijsters, playing just her third tournament since coming out of a 27-month retirement during which time she became a mother for the first time, will now face Caroline Wozniacki of Denmark, who beat Yanina Wickmayer 6-3, 6-3 in the other semi-final.

  For much of the match Clijsters outplayed Williams, whose usually dominant serve deserted the American. Williams also saw her second serve exploited, her unforced error count hit 31 and she had been unable to build on her breaks of serve by allowing Clijsters to break back immediately at crucial moments.

  Vocabulary:

  code violation:  违反行为准则

  match point: 赛点。网球比赛的术语。当一个球员只需要再得一分就会获得整个比赛的胜利时,他被称为处在赛点。

  foot-fault: 脚误

  line judge: 司线

相关热词:体坛聚焦
考试英语系列辅导课程
赵文通资深学位英语辅导专家,深谙命题方向及重点、难点……详情>>
赵文通:学位英语考试辅导名师
冉老师北京大学博士,知名高校教师,雅思权威辅导专家……详情>>
冉老师:雅思考试辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@cdeledu.com
  电话:010-82319999-2371