外语教育网
您的位置:外语教育网 > 基础英语 > 英语翻译 > 译家译作 正文
  • 站内搜索:

从《傲慢与偏见》中学翻译

2010-06-21 13:36沪江英语

  导读:语言风趣幽默的《傲慢与偏见》是英国女作家简奥斯丁的名作,其中不乏经典语句与词组句型,是大家在翻译中可以借鉴学习的好资料。今天来我们讲一讲“无可比拟”的翻译。

  《傲慢与偏见》内容简介:小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

  反译:他不可能穿着红色制服来。

  上面这句话很简单,一个impossible就足以表达了,这里提出来,是想问大家,有没有其他的表达法比单纯的impossible稍稍那么生动一点、不一样一点呢?

  翻译例句:It was next to impossible that their cousin should come in a scarlet coat. (Chapter 13)

  她们这位堂兄(Mr.Collins)也不可能穿着红色制服前来拜访。

  翻译要点:上面句子中出现了一个词组:next to impossible,表示“几乎不可能”,和impossible也就只是一个极微小的程度上的区别,但是形式上看来就生动一些。相似的还有一个:second to none.我们一起来看看这两个词组在翻译中的应用吧。

  汉译英应用:

  1.他不可能对自己的父母隐瞒已经结婚的事实。

  It is next to impossible that he should keep his marriage a secret from his parents.

  2.上班高峰的时候公交上几乎找不到空座位。

  It is next to impossible to find an unoccupied seat on the bus during the morning rush.

  3.圆明园的壮丽是其他园林无可比拟的。

  The grandeur of the Old Summer Palace is second to none.

  4.我们学校的棒球队实力很强,在本市几乎无人能敌。

  Our school baseball team enjoys a reputation that is second to none.

  5.他是高能物理界首屈一指的顶级科学家,在这个领域的研究至今无人能出其右。

  He is recognised as the leading character in the field of High-energy Physics and his achievements, so far, remain second to none.

  翻译tips:表达“最好的、最优异的”等这种概念,我们可以从正面翻译,也可以通过second to none这种词组,从反面进行翻译,这样可以让我们的译文显得更加灵活多样,不呆板。

相关热词:英语翻译
栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 13课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,国内某知名中学英语教研组长,教学标兵……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371