法语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法语 > 法语学习 > 法语词汇 > 正文

有关端午节的法语词汇

2010-06-18 16:24   来源:互联网       我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

   导读:端午节是中国的传统节日,关于端午节的由来和讲究我们或多或少都了解些。然而,法语中的“端午节”该如何表达?相关的法语词汇又有哪些?不妨看看这篇小文吧。

端午节

  端午节
  Fête Duanwu; Fête des Bateaux-Dragons/Barques-Dragons; Fête du 5e Jour du 5e Mois (du calendrier) lunaire); Fête du Double 5; Festival du Bateau-Dragon〔联合国教科文组织用语,见资料:《申请把中国端午节列为世界非物质文化遗产资料》〕
  申请把(中国)端午节列为世界非物质文化遗产
  demander à l'UNESCO d'inscrire la Fête (chinoise) du Double 5 sur la Liste du Patrimoine (culturel) immatériel〔申报“世遗”,2009年9月30日,联合国教科文组织保护非物质文化遗产政府间委员会第四次会议在阿布扎比审议并批准把端午节等 22个中国项目列入相关名录〕
  《人类非物质文化代表性遗产名录》
  Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l'humanité〔'入之名录,同时被列入的还有其它21个中国申报的项目:中国蚕桑丝织技艺、福建南音、南京云锦、安徽宣纸、贵州侗族大歌、广东粤剧、《格萨尔》史诗、浙江龙泉青瓷、青海热贡艺术、藏戏、新疆《玛纳斯》、蒙古族呼麦、甘肃花儿、西安鼓乐、朝鲜族农乐舞、书法、篆刻、剪纸、雕版印刷、传统木结构营造技艺、妈祖信俗〕/
  相传屈原死于农历五月初五,诗人出生地民众为纪念他,就把这一天设为“端午节”
  Selon la légende, Qu Yuan est mort/s'est donné la mort le 5e jour du 5e mois d'une année lunaire. Et la population de son pays natal a retenu cette date pour en faire un jour commémoratif, qui est devenu par la suite la «Fête du Double
  申遗成功后的第一个端午节
  la première Fête des Barques-Dragons/le premier Festival du Bateau-Dragon depuis l'inscription officielle par l'UNESCO de cette fête chinoise sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l'humanité

  战国时代 Époque des Royaumes combattants
  楚国 Royaume des Chu
  伟大的爱国者 Grand patriote
  中国古代第一位诗人屈原
  
Qu Yuan (340-278 av. J-C), premier grand poète dans l'antiquité chinoise
  今年是爱国诗人屈原诞辰2350周年
  L'année 2010/Cette année marque le 2 350e anniversaire du grand patriote chinois  Qu Yuan (340-278 av. J-C).
  在伟大诗人屈原家乡,人们届时将举办比往年更多、更丰富多彩的纪念活动
  Dans le pays natal de Qu Yuan, on multipliera et diversifiera à cette occasion les manifestations commémorant l'anniversaire du grand poète.
  大夫
  Grand maître (titre correspondant à un rang inférieur à celui de ministre mais supérieur à celui de conseiller dans la Cour royale)

  《离骚》
  «Tristesse de la Séparation»; «Plaintes de l'Exilé»; «Li Sao»
  楚辞代表作《离骚》
  «Li Sao», le plus célèbre poème dans l'anthologie des «Chants des Chu»
  《九歌》 «Les Neuf Chants»
  受器重 Être bien considéré par qn
  招致同僚嫉妒 Attirer des jalousies de la part de ses pairs
  被逐出宫廷 Être chassé de la Cour royale
  被流放 Être exilé/condamné à l'exil
  自沉于洞庭湖畔的汨罗江
  Mettre fin à sa vie en se jetant dans la rivière Miluo, près du lac Dongting, avec un bloc de pierre attaché au corps, le 5e jour de la 5e lune
  纷纷出动乘船打捞死者遗体
  Se mobiliser et monter à bord de barques pour tenter de repêcher le corps du défunt
  船只来回搜寻,未有结果
  Les barques remontaient et descendaient le fleuve, sans succès.
  渔夫为使诗人遗体免遭鱼虾吞噬,往江中抛扔鸡蛋、米饭和其它食品。此乃粽子典故之由来
  Des pêcheurs jetèrent alors dans le fleuve/l'eau des œufs, du riz et d'autres aliments pour empêcher les poissons et les crevettes de s'acharner sur le poète noyé. D'où la tradition plus tard de consommer des Zongzi en ce jour commémoratif.外语教育网:http://www.for68.com

  粽子 «Zongzi», gâteaux de riz glutineux (enveloppé dans des feuilles de bambou ou de roseau)粽子
  用五彩丝包粽子
  Confectionner/faire/préparer des gâteaux de riz glutineux en les enveloppant dans des feuilles de roseau avec des ficelles multicolores
  糯米 Riz glutineux
  栗子 Marron
  葡萄干 Raisin sec
  红枣 Jujube (rouge)
  红小豆 Haricots rouges
  火腿 Jambon
  核桃 Noix
  往江中倾倒大缸黄酒,以熏倒蛟龙,使其不去伤害屈原
  Vider toute une jarre de vin jaune dans le fleuve pour enivrer le dragon du fleuve et protéger Qu Yuan des agressions de l'animal féroce
  端午节大家饮黄酒也就成了习俗
  La consommation de vin jaune, devenue une tradition, fait parti des rituels célébrés par tous à l'occasion de la Fête du Double 5.
  菖蒲
  Acore (aromatique/odorant) (n.m.) acorus calamus; roseau aromatique; jonc odorant (plante aquatique à parfum de mandarine et à saveur amère et poivrée)
  菖蒲叶形状像剑,据说可避邪驱鬼
  Les feuilles d'acore, qui rappellent la forme de l'épée, sont selon la légende censées effrayer et écarter les démons/mauvais esprits.
  艾蒿 Armoise (n.f.)
  艾叶 Feuilles d'armoise
  家门口挂菖蒲和艾叶
  Accrocher des acores et des armoises autour de la porte d'entrée; attacher de l'acore et de l'armoise séchés ensemble
  熏艾叶挂菖蒲驱蛇虫
  Accrocher des acores et allumer des armoises pour chasser les serpents, scorpions, mille-pattes, moustiques et autres insectes venimeux

语教育网:http://www.for68.com
   serpent
  蝎子 scorpion
  蜈蚣 mille-pattes
  壁虎 lézard (des murailles); gecko domestique
  蟾蜍 crapaud
  毛毛虫 chenille
  五毒饼 gâteau (dit) «chasseur des 5 animaux venimeux»
  雄黄 Arsenic rouge
  在酒里拌上雄黄 Macérer l'arsenic rouge dans le vin
  饮雄黄酒
  Boire du vin (médicinal) à l'arsenic rouge/macéré d'arsenic rouge censé immuniser contre le venin des serpents et des insectes; boire du vin macéré d'arsenic rouge (le 5 de la 5e lune)
  洒雄黄酒 Verser du vin à l'arsenic rouge en libation sur le sol
  祛毒 Dissiper/éliminer les «toxines»
  驱邪 Chasser les démons/mauvais esprits/fléaux/insectes nuisibles
  辟邪祛瘴
  Se protéger contre les mauvais esprits et s'immuniser/s'assurer l'immunité contre le venin des serpents et des insectes
  钟馗
  Zhong Kui, général chasseur de fantômes/des génies malfaisants; personnage mythique vénéré comme dieu-chasseur des mauvais esprits
  供奉钟馗神像
  Placer des offrandes devant la statue ou le portrait de Zhong Kui, dieu-chasseur de démons

  樱桃 cerise
  石榴花 fleur de grenadier
  桑葚 mûre n.f.〔又名 “桑果”、“桑枣”、“桑实”、“桑子”〕
  葫芦 calebasse
  香包 sachet parfumé
  薰衣草香包 sachet parfumé de lavande〔薰衣草是法国南部普罗旺斯地区特产〕
  赛龙舟
  (Organiser des) Courses de bateaux-dragons/barques en forme de dragons
  怀念深受民众爱戴的诗人
  Se souvenir du poète bien-aimé du peuple
  纪念搜寻伟大诗人遗体的行为
  Commémorer la recherche du corps du grand patriote disparu
  长期以来,特别是新中国诞生后,习俗有了不少变化,增添了不少娱乐和体育活动内容
  Au fil du temps, surtout après la naissance de la Chine nouvelle, la tradition a beaucoup évolué et s'est enrichie de diverses activités récréatives et sportives.

  上一篇:  法语"par le haut"该如何翻译?

  下一篇:  法语中生动的比喻

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
法语零起点
200元/门
精讲法语知识,提升综合能力
课时数:20课时
实用法语
100元/门
讲解会话词汇,打通听说障碍
课时数:5课时

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371