外语教育网
您的位置:外语教育网 > 考试英语 > 翻译考试 > 复习指导 正文
  • 站内搜索:

英语翻译之中级口译听力解析

2010-09-10 10:29外语教育网

  英语翻译之中级口译听力解析——英语翻译听力对中级口译考试是十分重要的,现在就来看看外语教育网为你准备的英语翻译之中级口译听力解析吧,助你英语翻译口语考试一臂之力。

  听力,素来被中国学生认为是英语学习中的“拦路虎”、“中山狼”,多少能人志士为此而倒在通往成功的道路上。在练习听力的过程中,经常可以听到学生们抱怨“听不懂”、“抓不住”,一篇新闻听下来,往往云里雾里,不知所云;有时,即使听出了一部分内容,也没有办法连点成线,脑海中仅有几个单词、词组,以致常常买椟还珠,只抓到了零星的细节,而丢失了整个篇章/语段的中心思想。

  听力难吗?难。因为听力能力代表的是一个人语言学习的综合实力,从接受信息再到处理信息,人脑必须在短暂的时间内,迅速而准确地做出反应,这对听者在语音辨识、词汇积累、句法结构乃至文化背景等超越语言层面的要求都非常高。

  听力可以练吗?当然可以,而且秘诀只有五个字,那就是“厚积而薄发”。“厚积”就是平日的积累,在听之前就做到胸有成竹;“薄发”就是听的过程中必须全神贯注,积极地去听,同时做到Empathize & Anticipate(同感与预测)。所谓“同感”,即与听力内容达到同步思索的地步,音频中放什么,脑海中就要及时反映出相关的词汇、背景材料;进一步就是要做到“预测”,即“走在听力内容的前面”,例如听到APEC于08年底在秘鲁利马开会,考生就应该想到他们开会的主体是谈到如何应对全球性金融危机(Global Financial Crisis);听到讲当选总统奥巴马,应该马上想到奥巴马上台的救市计划(stimulus package),事实上,这一技巧在口译中也是极为重要的,因此也是口译考试听力考察的重点。

  那么,作为较为高阶的口译考试,其听力又和一般听力测试题目有什么异同呢?

  从考查内容来看,考生一路从高考、大学四级/六级、公共英语等其他考试的听力,内容的主体多为校园、日常生活、社会等General Information,因此考生对这一部分的考题可以说相当熟悉,但是,考虑到口译工作的性质,口译听力考试考的范畴远远大于考生的comfort zone,涉及到时政、金融、科技、人文等,因此词汇量也属于媒体英语的范畴。而且,考生如果在听到这些题目时候要做到同感与预测,就必须本身对这些信息十分熟悉,因此考生在复习中口的听力的时候,不能“两耳不闻窗外事,一心只读圣贤书”,关起门来做功课,应该借助信息化时代的优势,广泛阅读国际国内新闻,积累相关语汇。

  口译考试的听力还结合考察了考生的“笔记”和“译”两种能力,中高口的听译和高口的笔记填空,都是考察学生做笔记能力的题型,也是口译考试独具的题型。由于长度的关系,听力的文章部分要求考生必须做笔记才能将文章记下。Talks & Conversations中的语段也相对较长,要求考生能够抓住重点,参照考卷上的题目选项,做一定的笔记,帮助答题。

  推荐阅读:

  英语翻译练习之男孩成百万富翁
  高级口译听力技巧大全
  翻译生词的克星——两步猜词法
  英汉翻译中的词类转换技巧
  中文表达对口译笔译文的影响

相关热词:英语翻译
考试英语系列辅导课程
周 涵著名职称英语辅导专家,十余年职称英语教学实践……详情>>
周涵:职称英语辅导名师
赵文通资深学位英语辅导专家,深谙命题方向及重点、难点……详情>>
赵文通:学位英语考试辅导名师
冉老师北京大学博士,知名高校教师,雅思权威辅导专家……详情>>
冉老师:雅思考试辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@cdeledu.com
  电话:010-82319999-2371