外语教育网
您的位置:外语教育网 > 考试英语 > 翻译考试 > 复习指导 正文
  • 站内搜索:

英语翻译之《盗梦空间》四大中文译名

2010-09-20 17:14外语教育网

英语翻译之《盗梦空间》四大中文译名——你看过《盗梦空间》吗?快来看看英语翻译之《盗梦空间》四大中文译名吧,外语教育网让你玩转英语翻译。

  外语影片的引进,如何译好片名是宣传的重要一环。好片名要能在短短数字之内概括影片内容、传达影片意境,实属不易。最近热映的Inception一片在内地和港台不同地区有不同的译名,现在就让我们一一分析,看你最爱哪一个呢?

  【本义】

  Inception 一词的英文本义是:(某项活动或某个机构等的)开端、开始、初期;英英解释:the establishment or starting point of an institution or activity.

  英语原来的片名暗合了影片中主角一行人的任务和进一步的剧情:“一个想法可以从开始慢慢长大、扩散……” ,但因为这个英文单词Inception本身就是个很偏门的词,甚至很多美国人都不知道它的意思。据说上映后无数观众回家查字典,搞的在线词典流量暴涨。

  【内地版译名】

  内地版将Inception译为《盗梦空间》,可以说是完全抛弃了对Inception这个单词的翻译,重新给影片起了一个中文名。当然这个名字既引出了故事情节,也传达了影片的悬疑效果,可以说是一部好片名。但至于翻译,就真的谈不上了。

  【香港版译名】

  香港版Inception译名是《潜行凶间》,小编表示理解无能。只能估计“潜行”、“间”这些字眼暗示了主人翁们的作案手法,但至于凶从何来……总之可能是粤语的语境和普通话相差甚远,这个译名让人无从欣赏。

  【台湾版译名】

  Inception在台湾的译名是《全面启动》,虽然乍一看是一个不知所谓、都不像电影名的译名,但对照inception的原意我们还是能发现翻译者是努力在贴合原名了。所以虽然这个片名小编不爱,但却算得上是三地最合原意的一个翻译版吧。

  【其他】

  Inception还有一些其他的译名,包括《奠基》,这是inception还未敲定要引进时最普遍的一个中文名,其实和inception原意还蛮合的;《心灵犯案》,和《盗梦空间》走的是一个路数,只是意境上就差点儿。

  推荐阅读:

  英语专四语法词汇考前恶补
  英语专四:专四阅读猜词法
  专四:如何写作英语专四写作开头
  英语专四:英语专四完型考前战略
  英语专四考试应用文应急句型

相关热词:英语翻译
考试英语系列辅导课程
赵文通资深学位英语辅导专家,深谙命题方向及重点、难点……详情>>
赵文通:学位英语考试辅导名师
冉老师北京大学博士,知名高校教师,雅思权威辅导专家……详情>>
冉老师:雅思考试辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@cdeledu.com
  电话:010-82319999-2371