外语教育网
  • 站内搜索:

《中华人民共和国就业促进法》第六章(中英)

2012-1-12 11:58  

    导语:随着社会的不断发展,人们越来越多的关注自己的人权问题。下面是外语教育网小编为大家整理的《中华人民共和国就业促进法》总则(中英版)帮助大家在学习法规的同时,更好的学习英语。大家一起加油吧↖(^ω^)↗

Chapter VI Employment Aid

第六章 就业援助

  Article 52 People's governments at all levels shall establish a sound employment aid system and, in their support and assistance, give priority to the persons who have difficulty in finding jobs, by means of exemption and deduction of taxes and fees, discount interest loans, social insurance subsidies, post subsidies, by providing public welfare jobs and through other channels.  【外语教育&网www.for68.com

  第五十二条 各级人民政府建立健全就业援助制度,采取税费减免、贷款贴息、社会保险补贴、岗位补贴等办法,通过公益性岗位安置等途径,对就业困难人员实行优先扶持和重点帮助。

  By persons who have difficulty in finding jobs are meant those persons who have difficulty in getting employed because of their physical condition, level of skills, family factor, loss of land, etc., or who cannot get re-employed after being unemployed for a continuous period of time. The specific range of persons who have difficulty in finding jobs shall be separately defined by the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government in light of the actual conditions of their respective administrative areas.

  就业困难人员是指因身体状况、技能水平、家庭因素、失去土地等原因难以实现就业,以及连续失业一定时间仍未能实现就业的人员。就业困难人员的具体范围,由省、自治区、直辖市人民政府根据本行政区域的实际情况规定。

  Article 53 The public welfare jobs which are created through government investment shall first be offered to the persons who have difficulty in finding jobs and meet the requirements of such jobs. The persons who get such jobs shall be given post subsidies according to the regulations of the State.

  第五十三条 政府投资开发的公益性岗位,应当优先安排符合岗位要求的就业困难人员。被安排在公益性岗位工作的,按照国家规定给予岗位补贴。

  Article 54 Local people's governments at all levels shall improve their service in respect of employment aid at the grass-roots level, place emphasis on assisting the persons who have difficulty in finding jobs and offer them employment services and aid related to public welfare jobs that are suited to them.

  第五十四条 地方各级人民政府加强基层就业援助服务工作,对就业困难人员实施重点帮助,提供有针对性的就业服务和公益性岗位援助。

  Local people's governments at all level shall encourage and support the various sectors of the society to provide skill training, job information and other services to the persons who have difficulty in finding jobs.

  地方各级人民政府鼓励和支持社会各方面为就业困难人员提供技能培训、岗位信息等服务。

  Article 55 People's governments at all levels shall take special supportive measures to promote the employment of disabled persons.

  第五十五条 各级人民政府采取特别扶助措施,促进残疾人就业。

  An employing unit shall arrange the employment of disabled persons according to the regulations of the State. The specific measures in this respect shall be formulated by the State Council.

  用人单位应当按照国家规定安排残疾人就业,具体办法由国务院规定。

  Article 56 Local people's governments at or above the county level shall adopt diversified forms of employment, expand the range of public welfare posts, create job opportunities, and ensure that at least one member is employed in each urban family that needs employment.

  第五十六条 县级以上地方人民政府采取多种就业形式,拓宽公益性岗位范围,开发就业岗位,确保城市有就业需求的家庭至少有一人实现就业。

  Where all the members of a family who have reached the statutory working age are unemployed, they may apply for employment aid to the public service for employment of the neighborhood or community where they live. The said public service for employment shall, upon verification, provide a suitable job to one member of the family at least.

  法定劳动年龄内的家庭人员均处于失业状况的城市居民家庭,可以向住所地街道、社区公共就业服务机构申请就业援助。街道、社区公共就业服务机构经确认属实的,应当为该家庭中至少一人提供适当的就业岗位。

  Article 57 The State encourages the cities open to resources exploitation and the independent industrial and mining areas to develop industries that meet market demand and guide people to find jobs in these industries.

  第五十七条 国家鼓励资源开采型城市和独立工矿区发展与市场需求相适应的产业,引导劳动者转移就业。

  To the areas where it becomes difficult for a large number of persons to find jobs because the resources there are exhausted or the structure of the economy is readjusted, or for other reasons, the people's governments at a higher level shall provide the necessary support and assistance.

  对因资源枯竭或者经济结构调整等原因造成就业困难人员集中的地区,上级人民政府应当给予必要的扶持和帮助。

推荐阅读

  中华人民共和国护照法
  
农民专业合作社法英文版
  重点旧机电产品进口管理办法
  中华人民共和国香港特别行政区基本法(中英对照)

栏目相关课程表