基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

《中华人民共和国就业促进法》第六章(中英)

2012-01-12 11:26   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

    导语:随着社会的不断发展,人们越来越多的关注自己的人权问题。下面是外语教育网小编为大家整理的《中华人民共和国就业促进法》总则(中英版)帮助大家在学习法规的同时,更好的学习英语。大家一起加油吧↖(^ω^)↗

Chapter VI Employment Aid

第六章 就业援助

  Article 52 People's governments at all levels shall establish a sound employment aid system and, in their support and assistance, give priority to the persons who have difficulty in finding jobs, by means of exemption and deduction of taxes and fees, discount interest loans, social insurance subsidies, post subsidies, by providing public welfare jobs and through other channels.  【外语教育&网www.for68.com

  第五十二条 各级人民政府建立健全就业援助制度,采取税费减免、贷款贴息、社会保险补贴、岗位补贴等办法,通过公益性岗位安置等途径,对就业困难人员实行优先扶持和重点帮助。

  By persons who have difficulty in finding jobs are meant those persons who have difficulty in getting employed because of their physical condition, level of skills, family factor, loss of land, etc., or who cannot get re-employed after being unemployed for a continuous period of time. The specific range of persons who have difficulty in finding jobs shall be separately defined by the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government in light of the actual conditions of their respective administrative areas.

  就业困难人员是指因身体状况、技能水平、家庭因素、失去土地等原因难以实现就业,以及连续失业一定时间仍未能实现就业的人员。就业困难人员的具体范围,由省、自治区、直辖市人民政府根据本行政区域的实际情况规定。

  Article 53 The public welfare jobs which are created through government investment shall first be offered to the persons who have difficulty in finding jobs and meet the requirements of such jobs. The persons who get such jobs shall be given post subsidies according to the regulations of the State.

  第五十三条 政府投资开发的公益性岗位,应当优先安排符合岗位要求的就业困难人员。被安排在公益性岗位工作的,按照国家规定给予岗位补贴。

  Article 54 Local people's governments at all levels shall improve their service in respect of employment aid at the grass-roots level, place emphasis on assisting the persons who have difficulty in finding jobs and offer them employment services and aid related to public welfare jobs that are suited to them.

  第五十四条 地方各级人民政府加强基层就业援助服务工作,对就业困难人员实施重点帮助,提供有针对性的就业服务和公益性岗位援助。

  Local people's governments at all level shall encourage and support the various sectors of the society to provide skill training, job information and other services to the persons who have difficulty in finding jobs.

  地方各级人民政府鼓励和支持社会各方面为就业困难人员提供技能培训、岗位信息等服务。

  Article 55 People's governments at all levels shall take special supportive measures to promote the employment of disabled persons.

  第五十五条 各级人民政府采取特别扶助措施,促进残疾人就业。

  An employing unit shall arrange the employment of disabled persons according to the regulations of the State. The specific measures in this respect shall be formulated by the State Council.

  用人单位应当按照国家规定安排残疾人就业,具体办法由国务院规定。

  Article 56 Local people's governments at or above the county level shall adopt diversified forms of employment, expand the range of public welfare posts, create job opportunities, and ensure that at least one member is employed in each urban family that needs employment.

  第五十六条 县级以上地方人民政府采取多种就业形式,拓宽公益性岗位范围,开发就业岗位,确保城市有就业需求的家庭至少有一人实现就业。

  Where all the members of a family who have reached the statutory working age are unemployed, they may apply for employment aid to the public service for employment of the neighborhood or community where they live. The said public service for employment shall, upon verification, provide a suitable job to one member of the family at least.

  法定劳动年龄内的家庭人员均处于失业状况的城市居民家庭,可以向住所地街道、社区公共就业服务机构申请就业援助。街道、社区公共就业服务机构经确认属实的,应当为该家庭中至少一人提供适当的就业岗位。

  Article 57 The State encourages the cities open to resources exploitation and the independent industrial and mining areas to develop industries that meet market demand and guide people to find jobs in these industries.

  第五十七条 国家鼓励资源开采型城市和独立工矿区发展与市场需求相适应的产业,引导劳动者转移就业。

  To the areas where it becomes difficult for a large number of persons to find jobs because the resources there are exhausted or the structure of the economy is readjusted, or for other reasons, the people's governments at a higher level shall provide the necessary support and assistance.

  对因资源枯竭或者经济结构调整等原因造成就业困难人员集中的地区,上级人民政府应当给予必要的扶持和帮助。

推荐阅读

  中华人民共和国护照法
  
农民专业合作社法英文版
  重点旧机电产品进口管理办法
  中华人民共和国香港特别行政区基本法(中英对照)

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371