外语教育网
您的位置:外语教育网 > 基础英语 > 英语口语 > 名人演讲 正文
  • 站内搜索:

习近平主席在墨西哥参议院的演讲(双语全文)

2013-06-21 13:50

导语:6月5日,正在墨西哥进行国事访问的国家主席习近平在墨西哥参议院发表题为《促进共同发展 共创美好未来》的演讲,他在演讲中还特别提到自己是足球迷,强调中国足球一直在努力。下面是外语教育网为大家精心汇编的此次演讲的双语全文,希望对您的英语学习有所帮助,

促进共同发展 共创美好未来——在墨西哥参议院的演讲

Seek Common Development to Create a Better Future

尊敬的墨西哥国会常设委员会主席安纳亚先生,

各位议员,

女士们,先生们,朋友们:

Your Excellency Mr. Ricardo Anaya, President of the Permanent Commission of Congress,

Members of Congress,

Ladies and Gentlemen,

Dear Friends,

大家好!今天,有机会来到墨西哥参议院演讲,同各位议员交流,我感到十分荣幸。

Good morning. It gives me great pleasure to address the Mexican Senate and exchange views with members of the Mexican Congress today.

借此机会,我谨代表中国政府和人民,向在座各位议员朋友和长期致力于中墨友好的各界人士,向热情友好的墨西哥人民,致以诚挚问候和良好祝愿!

I wish to take this opportunity to express, on behalf of the Chinese government and people, warm greetings and best wishes to members of Congress and people from all sectors of the Mexican society who have long been committed to friendship with China and to the friendly and hospitable people of Mexico.

今年4月,培尼亚总统对中国进行正式访问并出席博鳌亚洲论坛年会,我们就新形势下加强中墨关系达成重要共识。当时,培尼亚总统热情邀请我访问墨西哥,我愉快地答应了。我的想法是,为了推动中墨关系加快发展,必须趁热打铁、乘势而上。

Last April, President Peńa Nieto paid an official visit to China and attended the Annual Conference of Boao Forum for Asia, on which occasion President Peńa and I reached important agreement on closer China-Mexico relations in new circumstances. At that time, President Peńa kindly invited me to visit Mexico, which I gladly accepted. I think it is important that we build on the positive momentum to boost the growth of China-Mexico relations.

2009年,我曾访问过墨西哥。时隔4年,再次来到这个美丽多彩的国家,我感到十分高兴,也感到十分亲切。

I visited Mexico in 2009. Today, four years later, it gives me great pleasure and a surge of warm feelings to be back in this beautiful and magnificent country.

中国有句话叫“宾至如归”,说的是客人到了一个地方,就像回到家里一样。来到墨西哥,我就有这样的感觉。

There is a saying in China, “home away from home”. It means that a guest in a new place feels very much at home. This is exactly how I feel now in Mexico.

中墨两国有着悠久的交往历史。这次前来墨西哥途中,当我透过飞机舷窗俯瞰浩瀚的太平洋时,仿佛看见几个世纪前那些满载丝绸、瓷器的“中国之船”正向着阿卡普尔科破浪前行;当我踏上贵国的土地时,又仿佛看见那位传说中的乐善好施的美丽“中国姑娘”正在普埃布拉传授纺织、刺绣技艺。

China and Mexico have a long history of interactions. On my way to Mexico, when I looked down at the vast Pacific Ocean through the window of the plane, I felt as if I saw the fleet of La Nao de China, giant ships fully loaded with silk and porcelain, braving the surging waves and moving towards Acapulco centuries ago. When I set foot on this land, I felt as if I saw the legendary Chinese Poblana, a kind-hearted and beautiful girl, teaching locals how to weave and embroider in Puebla.

我这次访问墨西哥,目的是深化友谊、扩大合作,同贵国领导人共同规划中墨关系的发展蓝图。

I am visiting Mexico this time to enhance friendship, expand cooperation and jointly map out the blueprint for China-Mexico relations together with Mexican leaders.

女士们、先生们、朋友们!

Ladies and Gentlemen,

Dear Friends,

墨西哥是个具有悠久文明历史的国家。玛雅人的金字塔,阿兹特克人的太阳历,见证着贵国古代文明的辉煌。

Mexico is a country with a time-honored civilization. The Mayan pyramids and Aztec Sun Calendar both stand testimony to the splendor of your ancient civilization.

当代艺术大师里维拉的壁画,文学巨匠帕斯的著作,凝聚着墨西哥人民对现实世界和人类生活的深刻感受。

The fresco of Diego Rivera, the master of contemporary art, and the classic works of Octavio Paz, the towering figure in literature, both speak to the profound insight of the Mexican people about the real world and human life.

今天的墨西哥,经济快速发展,综合国力和国际影响力不断提升。从坎昆联合国气候变化大会,到洛斯卡沃斯二十国集团领导人峰会,世界的目光一次又一次聚焦在欣欣向荣的墨西哥。

Today’s Mexico enjoys rapid economic growth, greater national strength and international influence. From the UN Climate Change Conference in Cancun to the G20 Summit in Los Cabos, a dynamic Mexico has time and again captured the eyes of the world.

我们对墨西哥的发展成就表示祝贺,衷心祝愿墨西哥国家建设事业取得更大成就!

We congratulate Mexico on its achievements and wish Mexico even bigger progress in national development.

女士们、先生们、朋友们!

Ladies and Gentlemen,

Dear Friends,

回顾历史,中墨两国人民都创造了灿烂的文化,都为人类文明进步作出了不可磨灭的贡献。

In the long course of history, both the Chinese and Mexican people have created a splendid culture and made indelible contribution to human progress.

拉美有句谚语:“朋友要老,好酒要陈。”中墨两国经过岁月积淀的深厚友谊,正如陈年的龙舌兰酒,历久弥香。

There is a proverb in Latin America, “Condition of good friends, condition of old wine.” The friendship between China and Mexico, which has grown from one generation to another, is like a bottle of aged Tequila, brimming with ever fresh fragrance with the passage of time.

近代以来,中墨两国在争取民族解放、捍卫国家主权、建设现代化国家的奋斗中相互声援、彼此支持。

In the more recent history, China and Mexico have supported each other in both words and actions in seeking national liberation, upholding state sovereignty and advancing modernization.

现在,我们两国都进入了经济社会发展的快车道,都呈现出美好的发展前景,中墨关系正面临前所未有的重要机遇。

Today, China and Mexico are both moving onto a fast-track of economic and social development and embracing a promising future. There is an unprecedented opportunity for our two countries to further advance bilateral relations.

这次来,我同培尼亚总统举行了很好的会谈。刚才,我又会见了安纳亚主席和阿罗约众议长。

During my visit, I have had a very good talk with President Peńa. And just now, I met with President Anaya of the Permanent Commission and President Arroyo of the Chamber of Deputies.

我们一致认为,发展中墨关系既要着眼双边合作,更要面向世界。为此,我和培尼亚总统决定,将两国关系提升为全面战略伙伴关系,使中墨关系能够在更高水平、更宽领域、更大舞台上不断发展,推动两国关系进入新的发展阶段。

We agree that in growing China-Mexico relations, we should not only focus on bilateral cooperation, but also adopt a global vision. Therefore, President Peńa and I have decided to elevate our bilateral relationship to a comprehensive strategic partnership, to the benefit of continued growth of China-Mexico relations at a higher level, in a broader scope and on a bigger platform, and usher our relations into a new stage of development.

栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
趣味英语速成 钟 平 18课时 试听 179元/门 购买
剑桥少儿英语预备级 (Pre-Starters) ------ ------ 试听 200元/门 购买
剑桥少儿英语一级 (Starters) ------ ------ 试听 200元/门 购买
剑桥少儿英语二级 (Movers) ------ ------ 试听 200元/门 购买
剑桥少儿英语三级 (Flyers) ------ ------ 试听 200元/门 购买
初级英语口语 ------ 55课时 ------ 350元/门 购买
中级英语口语 ------ 83课时 ------ 350元/门 购买
高级英语口语 ------ 122课时 ------ 350元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,国内某知名中学英语教研组长,教学标兵……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师
钟平 北大才俊,英语辅导专家,累计从事英语教学八年,机械化翻译公式发明人……详情>>
钟平:趣味英语速成网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371