您的位置:外语教育网 > 职称英语 > 复习指导 > 复习资料 > 正文

2015职称英语文章阅读材料及翻译3

2015-03-16 17:26   来源:外语教育网整理       我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

冬夜

Winter Night

冬天,一个冰寒的晚上。在寂寞的马路旁边,疏枝交横的树下,候着最后一辆搭客汽车的,只我一人。虽然不远的墙边,也蹲有一团黑影,但他却是伸手讨钱的。马路两旁,远远近近都立着灯窗明灿的别墅,向暗蓝的天空静静地微笑着。在马路上是冷冰冰的,还刮着一阵阵猛厉的风。留在枝头的一两片枯叶,也不时发出破碎的哭声。

It was a cold winter night. The street was deserted. I stood alone under a tree with an entanglement of bare branches overhead, waiting for the last bus to arrive. A few paces off in the darkness there was a shadowy figure squatting against the wall, but he turned out to be a tramp. The street was lined with fine houses, their illuminated windows beaming quietly towards the dark blue sky. It was icy cold with a gust of strong wind howling around. A couple of withered leaves, still clinging to the branches, rustled mournfully from time to tithe. The shadowy figure, taking a copper coin from me with thanks, straightened up to attempt a conversation with me.

那蹲着的黑影,接了我的一枚铜板,就高兴地站起来向我搭话,一面抱怨着天气:“真冷呀,再没有比这里更冷了!……先生,你说是不是?”

"It's really cold here," he complained. "It couldn't be colder anywhere else ……What do you think, sir?"

看见他并不是个讨厌的老头子,便也高兴地说道:“乡下怕更要冷些吧?”

Seeing that he was not too nasty an old man, I readily responded: "It must be colder in the country, I'm afraid."

“不,不,”他接着咳嗽起来,要吐出的话,塞在喉管里了。

"No, no," he disagreed and began to cough, his words stuck up in his throat.

我说:“为什么?你看见一下霜,乡下的房屋和田野,便在早上白了起来,街上却一点也看不见”。

"Why?" I asked. "In the country when it frosts, you always find the roofs and the fields turning white in the morning, but you don't see that here on the streets."

他捶了几下胸口之后,兴奋地接着说道:“是的,是的,……乡下冷,你往人家门前的稻草堆上一钻就暖了哪……这街上,哼,鬼地方!……还有那些山里呵,比乡下更冷哩,咳,那才好哪!火烧一大堆,大大小小一家人,闹热呀!……”

He patted his chest to ease off his coughing and went on excitedly: "True, true…… it's cold in the country, but when you get into somebody's straw stack, you are warm again at once…… But this street, humm, what a terrible place! In the mountains, it's even colder, but when they have a fire in the house with the whole family sitting around it, wow, it's heaven!"

接着他便说到壮年之日,在南方那些山中冬夜走路的事情。一个人的漂泊生活,我是喜欢打听的,同时车又没有驰来,便怂恿他说了下去,他说晚上在那些山里,只要你是一个正派的人,就可以朝灯火人家一直走去,迎着犬声,敲开树阴下的柴门,大胆地闯进。对着火堆周围的人们,不管他男的女的,用两手向他们两肩头一分,就把你带着风寒露湿的身子,轻轻地放了进去。烧山芋和热茶的香味,便一下子扑入你的鼻子。抬头看,四周闪着微知的眼睛,欢迎着,毫没有怪你唐突的神情。你刚开口说由那儿来的时候,—杯很热的浓茶,就递在你的下巴边上。老太婆吩咐她的孙女,快把火拨大些,多添点子柴,说是客人要烘暖他的身子;你暖和了,还不觉得疲倦的话,你可以摸摸小孩子的下巴,拧拧他们的脸蛋,做一点奇怪的样子,给他们嘻笑。年轻的妈妈,一高兴了,便会怂恿他的孩子把拿着要吃的烧山芋,分开一半,放在你这位客人的手上。如果你要在他们家过夜,他们的招待,就更来得殷勤些。倘若歇一会,暖暖身子,还要朝前赶路,一出柴门,还可听见一片欢送的声音,“转来时,请来玩呀!”老头子讲着讲着,给冷风一吹,便又咳嗽起来,我听得冷都忘记了,突然老头子忘形地拉着我问道:

Then he began to relate to me the adventures of his younger days-travelling alone in winter nights through the mountains in the south. As I was interested in stories about wanderers and since the bus had not arrived yet, I encouraged him to go on."When you end up in the mountains at night," he said, "and if you are a decent person, you can always turn to the place where there is a light flickering and a dog barking. You push open the bramble gate under the shade and walk in without hesitation. Part the people, men or women, around the fire with your hands and you bring yourself —— a cold and wet man with dew-among them. Immediately your nose is filled with the aroma of hot tea and roast sweet potatoes. When you look round you see friendly faces smiling at you; there is no hint of anything like blame for what elsewhere might be considered as brusqueness. Scarcely have you begun to tell them where you come from when a cup of hot and strong tea is handed over to you. Grandma will tell her granddaughter to feed the fire with more wood, saying that the guest needs more beat to warm up. When you are recovered from cold and fatigue, you tend to tease the baby, stroking his chin, giving a gentle pinch to his cheek or making a face to provoke him to gurgle. The delighted young mother will encourage her baby to share his sweet potato with you. The baby will then break it in two and thrust one half into your hand. If you intend to stay overnight, you will be entertained with all possible hospitality. If you've just dropped in to warm up and then go on your way, they will see you off at the gate, saying 'Please do drop in on us again on your way back. ' "In the middle of his babbling another gust of wind brushed by and the old man began to cough again. I was so intrigued by his story that I did not feel the cold any more. Suddenly he grabbed my hand, forgetting that we were strangers, and asked:

“先生,这到底是什么原因哪?……这里的人家,火堆一定烧得多的,看窗子多么亮哪,……他们为什么不准一个异乡人进去烤烤手哩?”

"Sir, could you tell me why the people here even do not allow a countryman in to warm his hands? They must've got bigger fires in their houses. Look at their bright windows. . . "

搭客汽车从远处轰轰地驰来了,我赶忙摆他的手,高声说:道:“因为他们是文明的人,不像那些山里的……”

The bus came rumbling up. Withdrawing my hand from his, I answered at the top of my voice"Because they are more civilized than the mountain people. . . "

再跳进通明的汽车里,蓦地离升他了。但远的南国山中,小小的灯火人家里面,那些丰美的醉人的温暖,却留在我的冬夜的胸中了。

With that I jumped onto the brightly-lit bus which started moving on, leaving the old man behind. But the little houses with flickering oil lamps in the remote mountains and the intoxicating warmth and friendliness of their inhabitants left a deep impress on my memory.

我要纠错】 责任编辑:慧
相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 考情 经验 复习
 雅思 指南 动态 机经 备考 留学  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 指南 资讯 辅导 留学 考试  法语 发音 词汇 语法 听说 阅读
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 口语 词汇 阅读 留学 风采

网校介绍

更多>>
a>

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


精彩推荐

版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371